火影忍者日语版动漫

本文目录一览:

火影忍者日文名字读音?

日语名字《ナルト》。 就算鸣人的名字而已。 罗马音na ro to 。 汉语类似“呐 撸 头(去掉鼻音)”

火影忍者日语怎么写?

火影忍者这部动漫的名字的话,在日本就是「NARUTOーナルトー」(也就是鸣人)另外:ほかげ【火影】hokageにんじゃ【忍者】ninjya连起来也就是:ほかげにんじゃ hokageninjya其实这应该是火影中两个不同的词,只是动漫名在翻译时被译成了“火影忍者”,日语里一般不会连起来用的,只是中文的翻译或多或少会产生影响,所以个别这样用也不奇怪。

火影忍者国语的好还是日语的好啊,给个合理的意见,该看哪个?

如果你不想看字幕,觉得麻烦,就看国语的,如果你想看滴更精彩点,建议看日语的吧,毕竟是动漫国家,声优很专业的。

火影忍者日文台词?

1.【原文】 たとえ 忍术や幻术や 使えなくても 立派な忍者になれることを 证明したいです それが仆の全てです それが仆の忍道です。 ——ロック·リ? 【译文】 我想证明,即便是 不会忍术、不会幻术、也能成为一名优秀的忍者、这是我生命的全部,这就是我的忍 道。 ——李洛克 2.【原文】 木の叶の美しき青野?、ロック?リだ ——ロック·リ? 【译文】 我是木叶美丽的青色之兽、李洛克影视知识 ——李洛克 3.【原文】 仆は 贵方がピンチの时は いつてもあられますよ、前に 一度いたってしょ 死ぬまだ贵方を护りで ——ロック·リ? 【译文】 你有危险的时候、无论何时我都会在、这是我曾经说过一次的话、到死我都会保护你。

火影忍者观后感日语?

这两天在看动漫《火影忍者》,还没有看完,不过想记下我看这部动漫时的心情。 首先是李洛克,对于这个人物从最开始的觉得他的眉毛比蜡笔小新的还难看,那双圆滚滚的眼睛,让人觉得很滑稽,即使出场的时候看起来很厉害,可是怎么也让人喜欢不起来。 但是在中忍预选的时候,他所表现出的行为,却让人觉得热泪盈眶;曾几何时,我也曾为了一个目标不断的努力,好在不算笨,结果也不是太让人难以接受,就让我有些自满,我看到了自己和别人的差距,也知道通过努力可以弥补不足,但是我太懦弱,太懒惰,太没有自信,太没有自制力,终于渐渐的流于世俗。他却可以不断的努力,自己监督自己,统筹安排自己的时间来锻炼自己,在二维世界中没有所谓的如何差,只是这一方面比不过别人。他一直自己锻炼自己,然后挑战宁次,却次次失败,然后再加大锻炼的力度,再挑战,如此循环...... 我一直在想二维世界的心理防线真的很容易突破,也许只是我自己的问题,我没有办法在一次次的失败后还可以安然的面对那个赢了我的人,所以我很佩服他。 真的很希望有一天,我也可以抛开所有的顾虑为一件事或一个人拼上一切的努力!