了不起的盖茨比 下载

盖茨比指的什么意思?

网络语盖茨比的意思是“人们追求的美国梦”。网络语盖茨比出自电影《了不起的盖茨比》,因为电影中的主人公盖茨比非常向往美国的生活,并且不顾一切想要前往美国,于是就有了“盖茨比”这个梗。 电影《了不起的盖茨比》是由巴兹·鲁赫曼执导的爱情剧情片,影片讲述了未成名作家尼克·卡罗维深受这个纸醉金迷的上流世界及其中的幻想、爱情和谎言吸引,他目睹这种世界内、外的一切,于是决定写一个关于一段无缘的爱情、不灭的梦想和让人心痛的故事,并反映出当前的时代和挣扎的故事

了不起的盖茨比,一共有多少版本的?

现在知名度比较高的有四个版本,分别是巫宁坤、姚乃强、乔志高、邓若虚的译本。 下面会依次简单分析一下,根据需要,大家可以选最合适自己的译本。当然,最好还是练好英语,原版书才是最原汁原味的。 1、巫宁坤的译本 巫的译本应该是流传最广的,虽然很多人说这个译本翻译存在很多毛病,但事实上,这个版本的意境和风格可能是和原著最贴合的。可以和乔志高的译本配合食用。 2、姚乃强的译本 姚的译本显然克服了巫的缺点,比较忠实于原著,也没那么多乱七八糟的问题,但姚真的很喜欢用成语,但很多时候没这么必要……所以语感上稍微会差一点。 3、乔志高的译本 就可读性而言,强烈推荐这一本!《了不起的盖茨比》并不是一本很好读的作品,因为运用了大量华丽的辞藻,但是中文与外语的修辞毕竟有差距,很多时候我们很难GET到英语的点,但是读这本就不会。初读者很容易被代入情境当中去,会有种看电影的感觉。但是正因为像看电影,于是原著的风格就有所遗失了,这一点反而巫的译本会好一点,两者可以配合食用。 4、邓若虚的译本 这一本不是特别推荐吧,大家对这本的推崇度不是很高,翻译比较稚嫩,只能说比较接近当前的阅读习惯而已,当然青菜萝卜,各有所爱。

了不起的盖茨比的蕴含的哲学思潮背景?

了不起的盖茨比》看似没有直接表达批判,但每个画面都隐含着批判。对人性的复杂、对欲望的刻画、对金钱的痴迷,对权力、地位的追求……,看似不着片语,实则隐含着的不明晰的准则和批判贯穿其中,让人看完心里堵着一口气,惋惜又气愤,气愤又难过。 这,就是伟大的作品的魅力。 爵士乐和宴会是当时“爵士时代”的载体,展现了人类物质世界与精神世界的自我对立。如同现实的我们经历过坎坷,在挫折的小船里摇摇晃晃,承担着物质欲望的诱惑和精神空虚的双重压迫一样,我们本身就是一个矛盾体,这一点,不论是在盖茨比的时代,还是在现代,都是一样的。 站在道德的至高点来俯视众生,我们批评黛西,惋惜盖茨比,鄙视汤姆,怜悯威尔逊,嘲笑桃金娘,哪知,我们自己也是他们之间的一员。 当我们窥得人性背后的贪婪、阴暗面后,以为自己轻松可以走出,但事实,却难逃命运的安排,就像电影里的人物一样。 敬畏生命,放弃对人生的幻想,在知晓人性的本来面目后,依然以积极的心态去面对,是我从《了不起的盖茨比》中学到最重要的一课。

想问下《了不起的盖茨比》哪个版本的翻得好一点?

姚乃强翻译的版本偏重意译,巫宁坤的侧重直译。如果你想看更加贴切原著的版本就看巫宁坤的,如果是希望看更加清晰一点的版本就找姚乃强的。但是总的来说两者翻译的都很好。

盖茨比是干什么的?

《了不起的盖茨比》中盖茨比到底是干什么工作的? 在这部电影中,并没有直接说明盖茨比到底是干什么工作的?其实盖茨比是依靠卖私酒暴富起来的。他一开始是一个没有任何家底的军官,因为爱上一位姑娘,发誓要成为有钱人,于是在美国的禁酒期间,利用药店卖医用酒精作掩护,实际上是在售卖私酒。这让他很快暴富起来。

图书了不起的盖茨比?

《了不起的盖茨比》是一本书,该书是菲茨杰拉德写的。 这个故事发生在20世纪20年代——被称为“爵士乐”和“金元”的时代。小说采用第一人称的叙事手法。仿佛书中发生的一切都是尼克的亲身见闻。它以一种独特的文学视野和新颖的表现风格。深刻揭示了“爵士时代”的“美国梦”破灭的根源.

了不起的盖茨比难读吗?

了不起的盖茨比从文字到背景以及深远的意义层面来讲确实难度很大,存在大量GRE难度的词汇,而且不熟悉美国当时背景的话将会加大难度,作者的文笔优美,但充满大量的描述性及比喻性长难句,经常会让你读起来不知所云。