纤云弄巧飞星传恨

本文目录一览:

临江仙纤云弄巧?

鹊桥仙·纤云弄巧 宋 · 秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 赏析:这是一首咏七夕的节序词,起句展示七夕独有的抒情氛围,“巧”与“恨”,则将七夕人间“乞巧”的主题及“牛郎、织女”故事的悲剧性特征点明,练达而凄美。借牛郎织女悲欢离合的故事,歌颂坚贞诚挚的爱情。结句“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”最有境界,这两句既指牛郎、织女的爱情模式的特点,又表述了作者的爱情观,是高度凝练的名言佳句。这首词因而也就具有了跨时代、跨国度的审美价值和艺术品位。 此词熔写景、抒情与议论于一炉,叙写牵牛、织女二星相爱的神话故事,赋予这对仙侣浓郁的人情味,讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情。词中明写天上双星,暗写人间情侣;其抒情,以乐景写哀,以哀景写乐,倍增其哀乐,读来荡气回肠,感人肺腑。 创作背景 关于此词的创作背景,扬州大学教授刘勇刚认为,此词是秦观为寄情长沙义倡而作,写于湘南郴州,时间是宋哲宗绍圣四年(1097)的七夕。绍圣三年(1096)春,秦观从监处州酒税削秩编管郴州,长沙是必经之路。关于长沙义倡,洪迈《夷坚志补》卷二有较详细的叙述:“义倡者,长沙人也,不知其姓氏。家世倡籍,善讴,尤喜秦少游乐府,得一篇,辄手笔口咏不置”,秦观南迁,取道长沙,访潭土风俗,邂逅了这位艺妓。秦观观其姿容既美,出语真诚,遂亮明身份,艺妓又惊又喜,殷勤款待少游,遍歌淮海乐府。秦观与她缱绻数日,临别之际,艺妓表达了侍奉左右的心愿。秦观答应她,将来北归重逢,便是于飞之日。一别数年,秦观竟死于广西的藤县。艺妓行数百里为秦观吊孝,哀恸而死。

临江仙纤云弄巧?

鹊桥仙·纤云弄巧 作者:秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

鹊桥仙纤云弄巧注音版?

xiān yún nòng qiǎo , fēi xīng chuán hèn , yín hàn tiáo tiáo àn dù 。 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 jīn fēng yù lù yī xiāng féng , biàn shèng què rén jiān wú shù 。 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 róu qíng sì shuǐ , jiā qī rú mèng , rěn gù què qiáo guī lù 。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。 liǎng qíng ruò shì jiǔ cháng shí , yòu qǐ zài zhāo zhāo mù mù 。 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

纤云弄巧飞星传恨全诗译文?

目前还没有确定的全诗译文。 因为《纤云弄巧·飞星传恨》是唐代诗人李商隐创作的一首五言律诗,其中有许多比喻和象征,情感也非常深沉。 所以对于翻译者来说,要在传达原诗的语境、意境和情感基础上尽可能地传达相应的汉字形式,这是一项非常困难的任务。 虽然已经有许多翻译版本,但是还没有得到全世界翻译界的广泛认同。

纤云弄巧飞星传恨全诗译文?

没有确定的译文。 因为《纤云弄巧·飞星传恨》是唐代诗人李商隐的一首诗,虽然有很多人进行了翻译,但是并没有一个确定的官方译文。 因此,没有一份能被广泛接受的《纤云弄巧·飞星传恨》的全诗译文存在,只有各种版本的译文供人们参考。 值得一提的是,由于该诗既有文学性又有艺术性,译者在翻译时不仅要对原意进行准确表达,还需要细心揣摩原作的意境、韵律、节奏等多个方面,因此每个译者都会有自己不同的理解、翻译方法和风格,也就难以形成一份确定的译文。