泰戈尔 生如夏花 朗诵原文

本文目录一览:

泰戈尔的那首诗到底是叫“生如夏花”还是“生夏如花””?

这个是印度泰戈尔《飞鸟集》的第82首,英文原文: “letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美” 生如夏花是对的。

泰戈尔生如夏花的含义?

生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待。 就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。 夏花具有绚丽繁荣的生命,在阳光最饱满的季节绽放,如奔驰、跳跃、飞翔着的生命的精灵,以此来诠释生命的辉煌灿烂,另一层意思也许是揭示了生命的短暂匆忙。 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美 生,像夏天盛开的花那样绚烂旺盛;死,像秋叶般悄然足已,更不要感到悲哀和畏惧。 夏花,要善待生命、珍惜生命,要活得有意义、有价值,而不要浑浑噩噩地过日子;秋叶,面临死亡,面对生命向着自然返归,要静穆、恬然地让生命逝去。 “生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。 拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。

有谁知道“生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美”出自哪本书?

这是印度诗人泰戈尔写的 出自《飞鸟集》 “生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”飞鸟集郑振铎  译 这首哲理小诗,讲述了泰戈尔对生死的看法:活着,就要灿烂、奔放,要善待生命、珍惜生命,要活得有意义、有价值,而不要浑浑噩噩地过日子;面临死亡,面对生命向着自然返归,要静穆、恬然地让生命完成,而不要感到悲哀和畏惧。总而言之,就是一切都平静自然地进行。

"生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美"出自哪里?

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。这句诗是出自泰戈尔的诗《生如夏花》。 这句诗有人说和中国古诗词中的“生当作人杰,死亦为鬼雄”有着异曲同工之妙,只是一个柔和,一个刚烈。泰戈尔的诗一直都是温柔中带着淡淡的忧伤,在这样的一种风格下,他的诗词总是能给人心灵上的抚慰,让漂泊的人总能找到心灵的归宿。“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”是唯美的,也是热烈的,更是静谧中的坚韧。

泰戈尔生如夏花多个译文?

存在多个译文 因为泰戈尔的诗句在翻译时会有不同的理解和表达方式,而且译者的文化背景和语言功底也会对翻译产生影响,所以就会出现多个不同的译本。 泰戈尔生如夏花的译本有《飞鸟集》中的“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”等。 还有其他译本,比如“人生如夏花灿烂,死别如秋叶静美”等。

泰戈尔生如夏花多个译文?

中文 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 英文 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 韩文 인생은 여름꽃처럼 현란하고 죽음은 가을잎의 정미와도 같다. 日文 生は夏の花の絢爛のようで、死は秋の葉の静美のようだ。

生如夏花全诗?

泰戈尔《生如夏花》,全文如下: 我听见回声,来自山谷和心间,以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福。 终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己,生来如同璀璨的夏日之花,不凋不败,妖治如火。 承受心跳的负荷和呼吸的累赘,乐此不疲二,我听见音乐,来自月光和胴体。 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美,一生充盈着激烈,又充盈着纯然。 总有回忆贯穿于世间我相信自己,死时如同静美的秋日落叶,不盛不乱,姿态如烟。 即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然,玄之又玄三,我听见爱情,我相信爱情。 爱情是一潭挣扎的蓝藻,如同一阵凄微的风,穿过我失血的静脉,驻守岁月的信念。 我相信一切能够听见,甚至预见离散,遇见另一个自己,而有些瞬间无法把握。 任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开。 频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动五,般若波罗蜜,一声一声。 生如夏花,死如秋叶,还在乎拥有什么。