莎士比亚十四行诗77首
1、原文译本:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜;
2、当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
3、死神也无缘将你幽禁,
4、只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
5、汝心只在汝眸中,燃点自身放光明。
6、你的美貌亦毫发无损。
7、丰饶之地造饥馑,与己为敌太无情。
8、于是我不禁为你的朱颜焦虑:终有天你要加入时光的废堆,既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎;
9、十四行诗。
10、狂风将五月的蓓蕾凋残,
11、莎士比亚是英国文艺复兴时期剧作家、诗人,他的十四行诗非常有名。
12、英国文学戏剧家莎士比亚的《十四行诗》:“你受人指责,并不是你的瑕疵。因为美丽永远是诽谤的对象,美丽的无上的装饰就是猜疑。”
13、当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
14、夏日的勾留何其短暂。
15、这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友,一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位黑女士的故事,主要描写爱情。
16、祈望美物与日增,娇媚蔷薇不凋零。
17、《莎士比亚十四行诗》是2008年1月中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。
18、为军驻颜色,风霜不可侵。
19、莎士比亚写了154首十四行诗。
20、焉知东风恶,良辰讵待人?朝日何皋皋,暮色何昏昏。
21、少数分析家认为出版的合集是根据莎士比亚有意设置的顺序。
22、我能否将你比作夏天?
23、催折于无常的天命。
24、花苞深处蕴芳华,吝啬奢侈集一身。
25、没什么抵挡得住时光的毒手,除了生育,当他来要把你拘走。
26、延年歌一曲,万古扬清芬。以上是用文言文五言歌行体翻译的古诗体莎士比亚十四行诗第十八首。
27、众芳俱摇落,天意倩谁询?
28、休恋那丽日当空,
29、你在我永恒的诗中长存。
30、你比夏天更美丽温婉。
莎士比亚十四行诗77首
31、时来盛极终有殒,幼嗣后代承其名。
32、这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
33、莎士比亚十四行诗共有154首,写的是一个爱恨情仇的故事。是那个时代读者喜欢的诗连续剧吧。
34、夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床;
35、我有丹青笔,腾挪似有神。
36、转眼会云雾迷蒙。
37、学者无法确认154首十四行诗每一首的完成时间,但是有证据表明莎士比亚在整个创作生涯中为一位私人读者创作了这些十四行诗。
38、《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。
39、更早的时候,两首未经许可的十四行诗出现在1599年出版的《热情的朝圣者》。
40、《莎士比亚十四行诗》第一首(陈宇译。非经营性使用和转发请尊重本人著作权、署名权,违者可能会究)
41、丹青亦难久,罔若诗与琴。
42、唯有你永恒的夏日常新,
43、汝本世间夺目人,唯一信使报阳春。
44、休叹那百花飘零,
45、英国作家弗朗西斯·米尔斯曾在1598年提到“在亲密朋友当中流传的甜美的十四行诗”。
46、全部154诗歌“玫瑰是没得,但更美的是它包含的香味."这句话出自第54首
47、美人当青春,婉丽自销魂。
48、既是诗名,又是诗体。其诗体为五音部抑扬格,分三个四行和一个双韵对句组成。
49、年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最后一部出版的非戏剧类著作。
50、汝当怜惜此世界,切莫贪心入孤坟。