中文名字翻译英文名字

怎么把中文名字改成韩文?

中文名字改成(翻成)韩文有两种方法:字译(也叫意译)和音译。 1 字译就是一个中文汉字对应一个韩字,这种方法叫做字译。意思不变,因此也叫做“意译”。是一种传统的译法。 2 音译就是用现代汉语的读音翻译。目前在韩国很流行。

名字在英语句子中要大写么?

需要大写。我们都知道中国人的名字是由姓和名组成的,那么在英语句子中姓的首字母和名的第一个字的首字母要大写。 外国人的名字同样也由姓和名组成,只不过他们的名在前,姓在后,在英语句子中只需大写名这个个单词的首字母和姓的首字母!一般情况下,我们见到的英文中的外国人的名字都只是他们的名,而通常不写出姓,但在正式文体中,姓和名都会出现!

名字在英语句子中要大写么?

中文名字的拼音首字母才需要大写。 举例说明:如果你的姓名是两个字,如李华,那就只需大写L和H,英文就写为Li Hua,姓和名的中间要空一格。若是三个字的姓名,如李为康,就应该写Li Weikang,只需大写姓和名的首字母就可以。假如你是复姓,如欧阳娜娜,就应该写为 Ouyang Nana。 不过按老外的习惯也有把名的拼音写在姓的拼音前面的。 希望能对你有帮助

名字在英语句子中要大写么?

要大写。 在英语中,专有名词指特定的或独一无二的人或物(人名、地名、国家名、景观名),这类名词开头第一个字母要大写。 人名中的姓和名都要大写,如果姓名是两个字,开头字母都大写,比如王林,应该写成Wang Lin;如果姓名是三个字,姓的开头要大写,名的两个字放在一起,开头字母大写,如张丽丽,应该写成Zhang Lili。

中文名字用英语表达的规则?

规则如下: 1.在正式场合中,中文名字的表达一般如下例子所示,张某某 Zhang Moumou,张某 Zhang Mou,即在英语表达中,中文名字的第一个字和第二个字的拼音首字母要大写,如果是两个以上字的,就把后面拼音全部写在一起且小写。 2.非正式场合中,中文名字的表达一般为名+姓,语言表达规则和第1点一样,如张某某,英语表达为Moumou Zhang.